sly2m: (Default)
sly2m ([personal profile] sly2m) wrote2012-12-24 11:59 am

Занимательная лингвистика

Задумался над следующей лингвистической загадкой.

В английском и русском языках есть глагол "учить" - "to teach" (читается - ту тич)
Для тех, кто занимается сим глаголом профессионально, в обоих языках существует наименование рода деятельности, образованное от этого глагола: "учитель" - "teacher" (тичер).

Тут, вроде бы, все логично.

Но с другой стороны, есть такое понятие - "наука". По-английски "science" (саенс).

Тех, кто занимается наукой профессионально в английском совершенно справедливо называют scientist (саентист).
Вроде как тех, кто играют на гитарах называют гитаристами, а тех кто водит тракторы - трактористами.
Но вот по-русских таких людей называют "ученый".

По логике, это те, кто долго учился, учился, и еще раз учился.
По-английски данный русский феномен придется перевести как "the one who has been taught", или если коротко "taught" (тот).

С другой стороны, если следовать логике, наоборот в русском языке следует переименовать ученых в "научников", ибо если посмотреть совсем пристально "ученый" это далеко не "наученный", это тот, "кого долго учили". Но вот научили ли - не совсем понятно, ибо завершенности действия в слове не обнаруживается.

[identity profile] madezhik.livejournal.com 2012-12-24 05:45 pm (UTC)(link)
Учением он занимается, учением.

[identity profile] sly2m.livejournal.com 2012-12-24 05:49 pm (UTC)(link)
Учением занимается "учитель" с одной стороны и "ученик" с другой.

Ученому там места нет. Ученый, следуя этимологии, это бывший ученик и всего-то.

[identity profile] madezhik.livejournal.com 2012-12-24 06:22 pm (UTC)(link)
ты говоришь сейчас об обучении.

[identity profile] madezhik.livejournal.com 2012-12-24 06:28 pm (UTC)(link)
http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/20/ma454222.htm

2. --> заниматься наукой.