sly2m: (default)
sly2m ([personal profile] sly2m) wrote2016-11-14 11:52 am

На восток!

arr

Споткнулся сегодня в Интернете о фразу: "Из-за технических проблем в отделе сроки поползли вправо".

Я думаю всем понятно о чем речь даже без пояснительных деталей? В некой гипотетической организации возникли непредвиденные препятствия и ранее установленные сроки выполнения проекта сместились на определенное время в будущее.

Вот этот момент заставил меня пораскинуть мозгами. Кажется очевидным и принятым по умолчанию, что будущее - справа. Что именно туда направлена стрела времени, хотя, если задуматься, более логично видеть ее как направленную из глаз вперед, то есть куда ты смотришь - это будущее, это куда ты направляешься, а сзади прошлое, это там, где ты был ранее. Но тут, кстати, можно придумать контр-пример, я его приводил в статье "Почему время течет вперед на пальцах™", ведь прошлое как раз-таки впереди, в прямом смысле слова - то, что мы видим, уже случилось, плюс еще и свету пришлось потратить какое-то время, чтобы долететь до нас и принести информацию об этом событии. Чем дальше смотришь, тем глубже в прошлое заглядываешь, так любой астроном скажет.

Но уж если располагать стрелу времени в перпендикулярной зрению плоскости (так расположены в мире все мониторы, смартфоны, телевизоры и прочие черные зеркала, а так же белые зеркала печатной продукции), то стрела времени почти всегда указывает слева направо.

Знатоки диаграмм Фейнмана - молчать.

Интересно, почему так? Связано ли это с направлением письма? Есть ли среди читающих этот пост люди, пишущие на иврите (и считающие его родным языком) или может быть есть хорошие знатоки китайского, скажите в какую сторону по ощущениям направлена ваша личная, персональная стрела времени?

Или живущие в Австралии. Вам не привыкать смотреть на мир (как минимум на его карту) не так, как это делают остальные. Если среди вас, это вопрос ко всем читателям, не только к австралийцам, кто представляет стрелу времени направленной налево?
coolwolf0: (citizenship = loyalty)

[personal profile] coolwolf0 2016-11-14 08:07 pm (UTC)(link)
По поводу "смешного перевода" реально смешно слышать на полном серьезе такие термины как "серафим", "херувим", "саваоф". Во-первых, все эти слова - во множественном числе. А во-вторых, "саваоф", это не кличка, а характеристика, отвечающая на вопрос "чей?". То есть правильно говорить "господь воинств (небесных)" а не "бог саваоф".
Если что, не подумайте, я как был неверующим технарем, так им и остался, просто изучение языка подразумевает пелевинские "cultural references", а тут они все - в письменном памятнике, бережно донесенном до нас через века слово-в-слово, да еще с массой разъясняющих комментариев. Как такое богатство не взять?

[identity profile] loqva.livejournal.com 2016-11-15 04:17 pm (UTC)(link)
Добавлю.
«Серафим» — обжигающие ангелы.
«Керувим» — ангелы с лицам младенцев.

А Геена — это Гей Хином (גי-הינום), ущелье Хинома.