sly2m: (default)
sly2m ([personal profile] sly2m) wrote2016-11-21 12:31 pm

יצחק

Блин, почему Ньютон Исаак, а Азимов Айзек, хотя они оба Isaac?

Я путаюсь.

[identity profile] gpole.livejournal.com 2016-11-21 05:39 pm (UTC)(link)
а еще Вальтер Скотт и Уолт Дисней

[identity profile] mithrilian.livejournal.com 2016-11-21 05:39 pm (UTC)(link)
Зависит от времени первого перевода и прочности традиции. В 20 веке традиция поменялась с замены на существующий аналог (если есть) и побуквенной передачи (если нет аналога) на условно-фонетическую передачу.

Но вообще оно ползет потихоньку. Вильям Шекспир успешно мутировал в Уильяма, а Магомет - в Мухаммеда. Но это побуквенные, а имена-аналоги сопротивляются лучше :)

[identity profile] mubarizoruc.livejournal.com 2016-11-21 05:40 pm (UTC)(link)
миссис Хадсон, река Гудзон

[identity profile] pivovaroffs.livejournal.com 2016-11-21 05:40 pm (UTC)(link)
Он еще и Невтон (по крайней мере, у Ломоносова).
Старые традиции перевода, в советское время уже изменившиеся.

[identity profile] loqva.livejournal.com 2016-11-21 05:44 pm (UTC)(link)
А Рабин так вообще Ицхак!

[identity profile] rysenochek.livejournal.com 2016-11-21 05:47 pm (UTC)(link)
Традиции, сэр? Ньютон стал известен нашим соотечественникам в другую эпоху.

[identity profile] 5cr34m.livejournal.com 2016-11-21 05:48 pm (UTC)(link)
а почему саймак не симак, а желязны не железный?

[identity profile] 5cr34m.livejournal.com 2016-11-21 05:49 pm (UTC)(link)
лучше всех река Мюррей.

[identity profile] mithrilian.livejournal.com 2016-11-21 05:51 pm (UTC)(link)
Ивангое всё одно не переплюнуть :)

[identity profile] sanitareugen.livejournal.com 2016-11-21 05:53 pm (UTC)(link)
Потому, что Ньютон явно иностранец, а вот с Исаком Озимым неясно...

[identity profile] streletc-art.livejournal.com 2016-11-21 05:55 pm (UTC)(link)
Когда-то был транслитерационный перевод, теперь транскрипичный ))

[identity profile] sly2m.livejournal.com 2016-11-21 05:56 pm (UTC)(link)
Чего там неясного, как гражданин РСФСР он никогда ничего не писал, от чего автор чисто американский.

[identity profile] sevabashirov.livejournal.com 2016-11-21 06:05 pm (UTC)(link)
Гексли и Хаксли. Даже Нью-Йорк и Новый Орлеан. Разные традиции передачи написания из языка в язык, обусловленные временем (и языком оригинала).

[identity profile] alikr.livejournal.com 2016-11-21 06:13 pm (UTC)(link)
И город Гоустон на старых картах.

[identity profile] alikr.livejournal.com 2016-11-21 06:14 pm (UTC)(link)
По моему, по русски есть только Айвенго. Что достаточно близко к произношению американского
Ivanhoe.

[identity profile] alikr.livejournal.com 2016-11-21 06:18 pm (UTC)(link)
И русского не знал. Даже четвертый этаж не понимает! :-)
Edited 2016-11-21 18:37 (UTC)

[identity profile] hromajasudba.livejournal.com 2016-11-21 06:20 pm (UTC)(link)
Насколько я знаю, в этом и суть. Американцы просто читают буквенную запись фамилии согласно стандартных правил английского языка, наплевав на то как оно звучало у человека на родине.
Пруфы и примеры приводить лень.

[identity profile] sly2m.livejournal.com 2016-11-21 06:25 pm (UTC)(link)
Красавцы, кстати.

[identity profile] hromajasudba.livejournal.com 2016-11-21 06:28 pm (UTC)(link)
А, вообще есть же старый анекдот
Сахаров-Сахаренко-Цукерман

[identity profile] sly2m.livejournal.com 2016-11-21 06:36 pm (UTC)(link)
Да, изучали труды Однокамушкина, знаем.

[identity profile] twilighshade.livejournal.com 2016-11-21 07:16 pm (UTC)(link)
И Хаксли и Гюйгенс или всё же Гексли и Хюйгенс?

[identity profile] twilighshade.livejournal.com 2016-11-21 07:17 pm (UTC)(link)
Сильвестер Сталлоне. В столовой. С талоном.

[identity profile] ed-dantes.livejournal.com 2016-11-21 07:27 pm (UTC)(link)
Image
coolwolf0: (citizenship = loyalty)

[personal profile] coolwolf0 2016-11-21 07:30 pm (UTC)(link)
Ну еще есть Техас, вот это всё...
А если серьезно, то имена - вершина айсберга. Началось всё во времена финикийской письменности. Греки обошлись без букв Ш, Щ, Ч, Ц, в то время как их восточные соседи таки озаботились парочкой букв из этого набора. Потом, спустя много лет, латинские буквы (основанные на греческих) использовали для написания одного из переводов Библии. За неимением подходящих букв для звуков Ц и Ш, использовали фонетически похожие варианты. Еще спустя какое-то время Кирилл и Мефодий, будучи полиглотами и владея библейской письменностью, позаимствовали с видоизменением эти "проблемные" буквы прямиком из древнееврейского в Кириллицу. Вот там-то иноземные имена и буквы встретились, но было уже поздно. Переиначенные на греческую транскрипцию Исаак, Сузанна, Суламифь и Моисей остались в том же перевратом виде. Ну и английская транскрипция тоже дала о себе знать то тут, то там. По-настоящему эти имена звучат как Йицхак, Шошана, Шуламит и Моше. Я уж не говорю про то, как в арабской транскрипции Давид стал Даудом, а Авраам - Ибраимом, это уже совсем другая история.

[identity profile] dis-invis.livejournal.com 2016-11-21 07:39 pm (UTC)(link)

С Техасом, таки, плохой пример. В русский язык пришло название, когда территория была мексиканской.

Page 1 of 5