Прямая копиаста с ресурса, где я отвечал на точно такой же вопрос:
Animals_Amateur: Честно хотя, очень хотелось в процессе перевода залезть в комментарии Джима и дать попутное объяснение, что же он имел ввиду. И здесь особенно. Но как мог боролся с этим желанием (хоть один раз и не выдержал, однако эта ремарка не прошла фильтр оргкомитета). Переводчик должен переводить ровно то, что есть в тексте. Если Джим Аль–Халили считает, что его читатель способен сам разобраться в эффекте бабочки, так и нужно переводить слово в слово.
Всегда интересней прочитать слова самого Хокинга, пусть даже с ошибками, чем слушать мнение переводчика, на то, что он думает по поводу заявлений Хокинга.
В данном комментарии Джим имеет ввиду известный феномен "эффект бабочки". Что если убить бабочку миллион лет назад в прошлом, то цепочка событий может развернуться в катастрофическую сторону, и наше настоящее изменится самым кардинальным образом. Этот феномен тоже, не более чем недоказанная идея. Может быть время обладает некой "мерой инерции" и незначительные вмешательства будут исправляться сами собой, следуя принципу наименьшего действия, чтобы не городить перестройку временной линии целой Вселенной. А может и нет, фиг его знает.
В нашем случае Джим говорит, что никогда не удастся полностью и абсолютно точно воссоздать положение и скорость каждой элементарной частицы в нашей виртуальной вселенной. Ибо это невозможно из–за принципов квантовой механики. А значит эта виртуальная вселенная будет хоть чуточку, да отличаться от нашей настоящей. А это в свою очередь означает возможный эффект бабочки. Из–за того, что мы не совсем точно выставили положение единственного электрона в окрестностях проксимы Водолея, цепная реакция событий вероятно приведет к тому, что вся наша виртуальная вселенная пойдет по совершенно иному пути развития, чем реальная, и через год их будет полностью не узнать и не сравнить.
no subject
Date: 2015-07-23 04:11 pm (UTC)Animals_Amateur: Честно хотя, очень хотелось в процессе перевода залезть в комментарии Джима и дать попутное объяснение, что же он имел ввиду. И здесь особенно. Но как мог боролся с этим желанием (хоть один раз и не выдержал, однако эта ремарка не прошла фильтр оргкомитета). Переводчик должен переводить ровно то, что есть в тексте. Если Джим Аль–Халили считает, что его читатель способен сам разобраться в эффекте бабочки, так и нужно переводить слово в слово.
Всегда интересней прочитать слова самого Хокинга, пусть даже с ошибками, чем слушать мнение переводчика, на то, что он думает по поводу заявлений Хокинга.
В данном комментарии Джим имеет ввиду известный феномен "эффект бабочки". Что если убить бабочку миллион лет назад в прошлом, то цепочка событий может развернуться в катастрофическую сторону, и наше настоящее изменится самым кардинальным образом. Этот феномен тоже, не более чем недоказанная идея. Может быть время обладает некой "мерой инерции" и незначительные вмешательства будут исправляться сами собой, следуя принципу наименьшего действия, чтобы не городить перестройку временной линии целой Вселенной. А может и нет, фиг его знает.
В нашем случае Джим говорит, что никогда не удастся полностью и абсолютно точно воссоздать положение и скорость каждой элементарной частицы в нашей виртуальной вселенной. Ибо это невозможно из–за принципов квантовой механики. А значит эта виртуальная вселенная будет хоть чуточку, да отличаться от нашей настоящей. А это в свою очередь означает возможный эффект бабочки. Из–за того, что мы не совсем точно выставили положение единственного электрона в окрестностях проксимы Водолея, цепная реакция событий вероятно приведет к тому, что вся наша виртуальная вселенная пойдет по совершенно иному пути развития, чем реальная, и через год их будет полностью не узнать и не сравнить.