Я же говорил, "было уже поздно". Только прочитав оригинальный текст (не на русском/латыни) можно восстановить фонетику многих терминов и имен. Я уже упоминал "Херувима" - там мало того, что слово множественного числа, так ещё и первая буква переиначена: "крув" (ед.ч.) "крувим" (мн.ч.) Моисей в английской версии вообще Мозес. Все эти выкрутасы с фонетикой - от несовместимости звукового набора или алфавита у разных языков, на которые последовательно переводился исходный текст. Между прочим, греческий язык сделал рикошет в современный иврит - многие официальные термины остались натурально древнегреческими: апотропус, театрон, эпикейрос, ухлусия.
no subject
Date: 2016-11-22 07:28 am (UTC)Моисей в английской версии вообще Мозес. Все эти выкрутасы с фонетикой - от несовместимости звукового набора или алфавита у разных языков, на которые последовательно переводился исходный текст.
Между прочим, греческий язык сделал рикошет в современный иврит - многие официальные термины остались натурально древнегреческими: апотропус, театрон, эпикейрос, ухлусия.